Facebook извинился за нецензурный перевод имени Си Цзиньпина

Си Цзиньпин. Фото с сайта English.gov.cn

Facebook извинился за техническую ошибку, в результате которой имя китайского лидера Си Цзиньпина было нецензурно переведено на английский язык. Об этом сообщает Reuters.

Ошибка была допущена на фоне визита лидера КНР в Мьянму, в ходе которого он встретился с главой правительства Аун Сан Су Чжи. Сообщение о визите было размещено на ее официальной странице в Facebook, но при переводе с бирманского на английский там появлялись многочисленные упоминания «Mr Shithole» (варианты перевода – «свинарник» или «задница»). Это слово также появилось при переводе заголовка новости одного из местных изданий.

Представители Facebook заявили, что техническая ошибка уже устранена, пообещав принять меры, чтобы подобное не повторилось.

В компании уточнили, что имени Си Цзиньпина не было в базе данных бирманского словаря, так что система сочла его незнакомым словом и попыталась перевести. При переводе схожих слов, как оказалось, также предлагался вариант «Shithole».

МИД Китая, по информации агентства, отказался комментировать инцидент.

Ранее Facebook уже сталкивался с трудностями при переводе с бирманского. В 2018 году, как отмечает агентство, эта функция была временно отключена.

Несколько лет назад компания также принесла извинения, после того как ошибочный перевод поста палестинского строителя привел к его задержанию израильскими полицейскими. Палестинец тогда опубликовал фото на фоне бульдозера с пожеланием доброго утра на арабском. Однако система перевела запись на английский как «призыв к атаке».