Садыр Жапаров выступил против перевода кыргызского языка на латиницу

Садыр Жапаров и Каныбек Осмоналиев . Фото пресс-службы президента Кыргызстана

Президент Кыргызстана Садыр Жапаров назвал перевод кыргызского языка на латиницу преждевременным. Об этом сообщает пресс-служба главы государства.

«Говорить о переходе кыргызского языка на латиницу преждевременно. Не обеспечив должным, грамотным уровнем владения государственного языка на кириллице, не может идти и речи о переходе на латиницу.

Сейчас этот вопрос не стоит, развитие государственного языка должно продолжиться на кириллице», — подчеркнул Жапаров на встрече с председателем Национальной комиссии по государственному языку и языковой политике при президенте Каныбеком Осмоналиевым.

Глава государства призвал собеседника воздержаться от неосторожных высказываний относительно языковой политики.

Вопрос перевода кыргызского языка на латиницу обсуждался накануне в Жогорку Кенеше (парламенте Кыргызстана) во время рассмотрения проекта закона о госязыке. Депутат Нуржигит Кадырбеков заявил, что кыргызский алфавит нуждается в реформе, так как в нем не хватает звуков для правильного произношения и распознавания кыргызских слов. Другой парламентарий, Айбек Осмонов, предложил включить в кыргызский алфавит букву «w». Его коллега Эмиль Токтошев предложил полностью перейти на латиницу — чтобы сохранить кыргызский язык и провести реальную реформу.

Каныбек Осмоналиев согласился с мнением о необходимости реформы алфавита и сообщил, что сейчас готовится несколько вариантов по переходу Кыргызстана на латиницу. Он напомнил, что на саммите тюркоязычных государств в 1993 году тогдашний премьер-министр Абдыганы Эркебаев подписал меморандум по переходу на латиницу.

«Но потом не было принято политическое решение. Кыргызстан — единственная страна из тюркоязычных, использующая кириллицу. Если Жогорку Кенеш, власти примут решение, то ученые и интеллигенция готовы к латинице. У нас есть несколько вариантов», — цитирует главу Национальной комиссии по государственному языку 24.kg.

ℹ️ Напомним, что в том же 1993 году в соседнем Узбекистане был принят закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике», который предусматривал полный переход на латиницу к 2000 году. За основу был взят турецкий алфавит. Но по мере ухудшения взаимоотношений с Турцией всеобщая отмена кириллицы с каждым годом откладывалась на все более поздний срок, а в стране сосуществовали два алфавита — на латинице и на кириллице. В 2019 году был представлен очередной «окончательный» вариант узбекского алфавита на латинице, а в 2021-м и в него предложили внести изменения.

И в Узбекистане, и в Казахстане кириллица до сих пор в ходу.

  • В Ташкенте зажгли новогоднюю елку

  • Зачем Эрдоган настаивает на ускорении перехода стран Центральной Азии на латинский алфавит

  • В Ташкенте открылась персональная выставка живописца из Ферганы Алишера Хамидова

  • Энтузиасты из Казахстана занимаются поиском солдат, призванных из республик Средней Азии и пропавших в годы Второй мировой войны