Фильмы «Две тысячи песен Фариды» и «Узбечку» переведут на русский язык

Постер фильма "Две тысячи песен Фариды". Фото с сайта anons.uz

Ряд новинок узбекского кинематографа, в том числе «Две тысячи песен Фариды» Ёлкина Туйчиева и «Узбечка» Акбара Бектурдиева, планируется перевести на иностранные языки. Об этом сообщает пресс-служба Агентства кинематографии Узбекистана.

В планах — перевести картину «Абдулла Арипов» на казахский, туркменский, таджикский и кыргызский языки. Фильмы «Илхак», «Две тысячи песен Фариды», «Узбечка» и «Ат-Термизи» — на русский. Киноленту «Ибрат» предлагается перевести на арабский язык.

Возможность дубляжа обсуждалась на заседании художественного совета Агентства кинематографии. Там же обсудили процесс съемок нескольких фильмов, которые готовятся по заказу Агентства. Это «Моя махалля», «В погоне за весной...», «Худуд», «Возвращение домой», «Хивинский якорь». На заседании состоялся питчинг (презентация кинопроекта с целью найти для него инвесторов) проектов, представленных на объявленный агентством конкурс документального кино.

В прошлом году в рамках Ташкентского международного кинофестиваля на территории киноконцерна «Узбекфильм» была открыта современная студия дубляжа, художественным руководителем которой стала Мукамбар Рахимова.

  • Узбекистан показал на Венецианской биеннале цвет и форму

  • В Ташкенте провели фестиваль в честь пятилетия крупнейшего в Центральной Азии ледового дворца

  • Андрей Канчельскис — о кыргызском футболе, новых стадионах и Саудовской Аравии

  • Почему пожилые люди, переехавшие в Россию из Узбекистана, лишились социальных выплат